Compared Translations of the meaning of the Quran -  52:5  | |
| < 52:6  52:4 > | 
| Transliteration | Waalssaqfi almarfooAAi | 
| Literal | By/and the roof/ceiling, the raised. | 
| Yusuf Ali | By the Canopy Raised High; | 
| Pickthal | And the roof exalted, | 
| Arberry | and the roof uplifted | 
| Shakir | And the elevated canopy | 
| Sarwar | by the high ceiling (heaven), | 
| Khalifa | The exalted ceiling. | 
| Hilali/Khan | And by the roof raised high (i.e. the heaven). | 
| H/K/Saheeh | And [by] the heaven raised high | 
| Malik | and the elevated canopy (sky),[5] | 
| QXP | By the exalted canopy (of the sky, this Book is Exalted). | 
| Maulana Ali | And the elevated canopy, | 
| Free Minds | And the ceiling which is raised. | 
| Qaribullah | and the uplifted roof | 
| George Sale | and by the elevated roof of heaven; | 
| JM Rodwell | And by the lofty vault, | 
| Asad | Consider the vault [of heaven] raised high! [I.e., "Consider the immensity and wonderful configuration of the visible universe as an evidence of a conscious Creator."] | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |