Compared Translations of the meaning of the Quran -  52:38  | |
| < 52:39  52:37 > | 
| Transliteration | Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falya/ti mustamiAAuhum bisultanin mubeenin | 
| Literal | Or for them (is) a ladder, they hear/listen in (from) it? So their hearer/listener should come with a clear/evident proof/evidence/power . | 
| Yusuf Ali | Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof. | 
| Pickthal | Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant manifest! | 
| Arberry | Or have they a ladder whereon they listen? Then let any of them that has listened bring a clear authority. | 
| Shakir | Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority. | 
| Sarwar | Do they have a ladder (by which they can climb up to the heavens) and listen (to the angels) and come back to the rest of the people with clear authority?. | 
| Khalifa | Do they climb a ladder that enables them to listen? Let their listeners show their proof. | 
| Hilali/Khan | Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof. | 
| H/K/Saheeh | Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority. | 
| Malik | Do they have a stairway to heaven by means of which they overhear Him? If so, let any of them who overheard Him, bring clear proof.[38] | 
| QXP | Or do they have a stairway of knowledge to ascend to the Glorious Heights of Divine Revelation and listen directly to and come at par with it? Let, then, whoever has received a direct Revelation bring his proof. | 
| Maulana Ali | Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority. | 
| Free Minds | Or do they have a stairway that enables them to listen? Then let their listeners show their proof. | 
| Qaribullah | Or, do they have a ladder on which they listen? Then let any of them that has listened bring a clear authority. | 
| George Sale | Have they a ladder, whereby they may ascend to heaven, and hear the discourses of the angels? Let one, therefore, who hath heard them, produce an evident proof thereof. | 
| JM Rodwell | Have they a ladder for hearing the angels? Let any one who hath heard them bring a clear proof of it. | 
| Asad | Or have they a ladder by which they could [ascend to ultimate truths and] listen [to what is beyond the reach of human perception]? Let, then, any of them who have listened [to it] produce a manifest proof [of his knowledge]! | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |