Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:60
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 60

< 52:1   51:59 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:60

51:60 فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون


TransliterationFawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
LiteralSo calamity/scandal to those who disbelieved from their day/time which they are being promised.387

Yusuf AliWoe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
PickthalAnd woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Arberry So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised.
ShakirTherefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.
SarwarWoe to the disbelievers when the day with which they have been threatened comes!
KhalifaWoe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.
Hilali/KhanThen, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).
H/K/SaheehAnd woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised. 52-Surah At-Tur
MalikWoe then to the unbelievers, on that Day with which they are being threatened![60]
QXPThen, anguish awaits the deniers of the Truth - anguish from that Day of theirs which they have been promised.
Maulana AliWoe, then, to those who disbelieve because of that day of theirs which they are promised!
Free MindsSo woe to those who rejected from the Day that is waiting for them.
Qaribullah Woe then to the unbelievers for their Day which they were promised!

George SaleWoe, therefore, to the unbelievers, because of their day with which they are threatened!
JM RodwellWoe then to the infidels, because of their threatened day.

AsadFor, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site