Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:58
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 58

< 51:59   51:57 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:58

51:58 ان الله هو الرزاق ذو القوة المتين


TransliterationInna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
LiteralThat truly God, He is the provider, (owner) of the power/strength, the solid/sturdy .

Yusuf AliFor Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
PickthalLo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
Arberry Surely God is the All-provider, the Possessor of Strength, the Ever-Sure.
ShakirSurely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.
SarwarIt is God Who is the Sustainer and the Lord of invincible strength.
KhalifaGOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme.
Hilali/KhanVerily, Allah is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.
H/K/SaheehIndeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
MalikSurely it is Allah Who is the giver of all sustenance, the Lord of Power, the Invincible.[58]
QXPVerily, Allah! He it is Who is the Provider, the Lord of Might, Invincible.
Maulana AliSurely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.
Free MindsGod is the Provider, the One with Power, the Supreme.
Qaribullah Surely, Allah is the Provider, the Possessor of Power, the Mighty.

George SaleVerily God is He who provideth for all creatures; possessed of mighty power.
JM RodwellVerily, God is the sole sustainer: possessed of might: the unshaken!

Asadfor, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site