Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:45
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 45

< 51:46   51:44 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:45

51:45 فما استطاعوا من قيام وماكانوا منتصرين


TransliterationFama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena
LiteralSo they were not able from getting up/standing, and they were not victorious.

Yusuf AliThen they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
PickthalAnd they were unable to rise up, nor could they help themselves.
Arberry and they were not able to stand upright, and were not helped.
ShakirSo they were not able to rise up, nor could they defend themselves-
SarwarThey were unable to stand up, nor were they helped.
KhalifaThey could never get up, nor were they helped.
Hilali/KhanThen they were unable to rise up, nor could they help themselves.
H/K/SaheehAnd they were unable to arise, nor could they defend themselves.
MalikSo neither they could stand up on their feet nor could they defend themselves.[45]
QXPAnd they were unable even to rise up and could not help themselves a bit.
Maulana AliSo they were unable to rise up, nor could they defend themselves;
Free MindsThey were unable to rise up, nor could they win.
Qaribullah they could neither stand up straight, nor were they helped.

George Saleand they were not able to stand on their feet, neither did they save themselves from destruction.
JM RodwellThey were not able to stand upright, and could not help themselves.

Asadfor they were unable even to rise, and could not defend themselves.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site