Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:42
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 42

< 51:43   51:41 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:42

51:42 ماتذر من شئ اتت عليه الا جعلته كالرميم


TransliterationMa tatharu min shay-in atat AAalayhi illa jaAAalat-hu kaalrrameemi
LiteralIt does not leave from a thing it came on it, except it made it as/like the decomposed/decayed.

Yusuf AliIt left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
PickthalIt spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
Arberry that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed.
ShakirIt did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.
Sarwarwhich turned everything it approached into dust.
KhalifaAnything that it came upon was utterly destroyed.
Hilali/KhanIt spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
H/K/SaheehIt left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Malikwhich made rotten everything that it blew on.[42]
QXPIt spared nothing that it blew on and smashed it to dust.
Maulana AliIt spared naught that it came against, but it made it like ashes.
Free MindsAnything that it came upon was utterly destroyed.
Qaribullah that left nothing it came upon, except that it was ashes.

George Saleit touched not ought, whereon it came, but it rendered the same as a thing rotten and reduced to dust.
JM RodwellIt touched not aught over which it came, but it turned it to dust.

Asadwhich spared nothing of what it came upon, but caused [all of] it to become like bones dead and decayed. [See 69:6-8. For the story of the tribe of Ad as such, see second half of note on 7:65.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site