Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:41
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 41

< 51:42   51:40 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:41

51:41 وفي عاد اذ ارسلنا عليهم الريح العقيم


TransliterationWafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
LiteralAnd in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile .

Yusuf AliAnd in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
PickthalAnd in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
Arberry And also in Ad, when We loosed against them the withering wind
ShakirAnd in Ad: When We sent upon them the destructive wind.
SarwarThere is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind
KhalifaIn `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.
Hilali/KhanAnd in Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
H/K/SaheehAnd in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
MalikThere is also a sign in the story of 'Ad: when We let loose on them a blighting wind[41]
QXPAnd in Aad! When We sent upon them the devastating wind.
Maulana AliAnd in ĎAd, when We sent upon them the destructive wind.
Free MindsAnd also 'Aad, for We sent upon them the hurricane wind.
Qaribullah And in Aad. We let loose on them a withering wind

George SaleAnd in the tribe of Ad also was a sign: When We sent against them a destroying wind;
JM RodwellAnd in Ad: when we sent against them the desolating blast:

AsadAnd [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind