Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:39 | |
| < 51:40  51:38 > |
| Transliteration | Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun |
| Literal | So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane." |
| Yusuf Ali | But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" |
| Pickthal | But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman. |
| Arberry | but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!' |
| Shakir | But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man. |
| Sarwar | The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person". |
| Khalifa | But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy." |
| Hilali/Khan | But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman." |
| H/K/Saheeh | But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman." |
| Malik | but he turned his back along with his chiefs, saying: "He (Moses) is a sorcerer or a madman."[39] |
| QXP | But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!" |
| Maulana Ali | But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman! |
| Free Minds | But he turned away, in arrogance, and he said: "A magician, or crazy." |
| Qaribullah | but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man! ' |
| George Sale | But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman. |
| JM Rodwell | But relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed." |
| Asad | and he turned away in [the pride of] his power and said, "A sorcerer [is this Moses], or a madman!" - |
|
Add this page to your Favorites
Close |