Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:38
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 38

< 51:39   51:37 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:38

51:38 وفي موسى اذ ارسلناه الى فرعون بسلطان مبين


TransliterationWafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
LiteralAnd in Moses when We sent him to Pharaoh with a clear/evident proof/evidence .

Yusuf AliAnd in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
PickthalAnd in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
Arberry And also in Moses, when We sent him unto Pharaoh, with a clear authority,
ShakirAnd in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.
SarwarThere is also evidence (of the Truth) in the story of Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority.
KhalifaIn Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs.
Hilali/KhanAnd in Moosa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Firaun (Pharaoh) with a manifest authority.
H/K/SaheehAnd in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
MalikThere is also a sign for you in the story of Moses: when We sent him to Pharaoh with clear authority,[38]
QXPAnd in Moses too! Behold, We sent him to Pharaoh with a clear authority.
Maulana AliAnd in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Free MindsAnd also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority.
Qaribullah In Moses, too, (there were signs). We sent him to Pharaoh with clear authority,

George SaleIn Moses also was a sign: When We sent him unto Pharaoh with manifest power.
JM RodwellAnd in Moses: when we sent him to Pharaoh with manifest power:

AsadAND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] [The above interpolations are based on the consensus of most of the classical commentators regarding the phrase "And in Moses, too".] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site