Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:31
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 31

< 51:32   51:30 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:31

51:31 قال فما خطبكم ايهاالمرسلون


TransliterationQala fama khatbukum ayyuha almursaloona
LiteralHe said: "So what (is) your matter/affair/concern, oh you the messengers?"

Yusuf Ali(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
Pickthal(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?
Arberry Said he, 'And what is your business, envoys?'
ShakirHe said: What is your affair then, O messengers!
SarwarAbraham asked, "Messengers, what is your task?".
KhalifaHe said, "What are you up to, O messengers?"
Hilali/Khan(Ibrahim (Abraham)) said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"
H/K/Saheeh[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
MalikAbraham asked: "O Divine Messengers, what is your errand?"[31]
QXPAbraham said, "And now what is your task, O Messengers!"
Maulana AliHe said: What is your errand, O messengers!
Free MindsHe said: "What is your undertaking, O messengers?"
Qaribullah 'Messengers, ' said he (Abraham), 'what is your errand? '

George SaleAnd Abraham said unto them, what is your errand, therefore of messengers of God?
JM RodwellSaid he, "And what, O messengers, is your errand?"

AsadSaid [Abraham]: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site