Compared Translations of the meaning of the Quran -  51:31  | |
| < 51:32  51:30 > | 
| Transliteration | Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona | 
| Literal | He said: "So what (is) your matter/affair/concern, oh you the messengers?" | 
| Yusuf Ali | (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" | 
| Pickthal | (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)? | 
| Arberry | Said he, 'And what is your business, envoys?' | 
| Shakir | He said: What is your affair then, O messengers! | 
| Sarwar | Abraham asked, "Messengers, what is your task?". | 
| Khalifa | He said, "What are you up to, O messengers?" | 
| Hilali/Khan | (Ibrahim (Abraham)) said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?" | 
| H/K/Saheeh | [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" | 
| Malik | Abraham asked: "O Divine Messengers, what is your errand?"[31] | 
| QXP | Abraham said, "And now what is your task, O Messengers!" | 
| Maulana Ali | He said: What is your errand, O messengers! | 
| Free Minds | He said: "What is your undertaking, O messengers?" | 
| Qaribullah | 'Messengers, ' said he (Abraham), 'what is your errand? ' | 
| George Sale | And Abraham said unto them, what is your errand, therefore of messengers of God? | 
| JM Rodwell | Said he, "And what, O messengers, is your errand?" | 
| Asad | Said [Abraham]: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?" | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |