Compared Translations of the meaning of the Quran -  51:28  | |
| < 51:29  51:27 > | 
| Transliteration | Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin | 
| Literal | So he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son) . | 
| Yusuf Ali | (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. | 
| Pickthal | Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son. | 
| Arberry | Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy. | 
| Shakir | So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge. | 
| Sarwar | He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son. | 
| Khalifa | He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son. | 
| Hilali/Khan | Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism). | 
| H/K/Saheeh | And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy. | 
| Malik | When he saw them not eating, he became afraid of them. They said: "Have no fear," and they gave him good news of a son endowed with knowledge.[28] | 
| QXP | Then he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31)). | 
| Maulana Ali | So he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge. | 
| Free Minds | He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son. | 
| Qaribullah | Then he conceived a fear about them, and they said: 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son. | 
| George Sale | And he began to entertain a fear of them. They said, fear not: And they declared unto him the promise of a wise youth. | 
| JM Rodwell | And he conceived a fear of them. They said to him, "Fear not;" and announced to him a wise son. | 
| Asad | [And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [See note on 11:70.] [but] they said, "Fear not" - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge. [I.e., with prophethood (cf. 15:53).] | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |