Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:66
al-Ma'idah - The Table, The Table Spread
Verse: 66

< 5:67   5:65 >



al-Ma'idah (The Table, The Table Spread) 5:66

5:66 ولو انهم اقاموا التوراة والانجيل وماانزل اليهم من ربهم لاكلوا من فوقهم ومن تحت ارجلهم منهم امة مقتصدة وكثير منهم ساء مايعملون


TransliterationWalaw annahum aqamoo alttawrata waal-injeela wama onzila ilayhim min rabbihim laakaloo min fawqihim wamin tahti arjulihim minhum ommatun muqtasidatun wakatheerun minhum saa ma yaAAmaloona
LiteralAnd if that they took care of the Torah/Old Testament, and the Bible/New Testament and what was descended to them from their Lord, they would have eaten from above them and from below their feet; from them (is) a nation economizing/moderate , and many from them what they were making/doing became bad/evil/harmful.

Yusuf AliIf only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil.
PickthalIf they had observed the Torah and the Gospel and that which was revealed unto them from their Lord, they would surely have been nourished from above them and from beneath their feet. Among them there are people who are moderate, but many of them are of evil conduct.
Arberry Had they performed the Torah and the Gospel, and what was sent down to them from their Lord, they would have. eaten both what was above them, and what was beneath their feet. Some of them are a just nation; but many of them -- evil are the things they do.
ShakirAnd if they had kept up the Taurat and the Injeel and that which was revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from above them and from beneath their feet there is a party of them keeping to the moderate course, and (as for) most of them, evil is that which they do
SarwarHad they followed the Laws of the Old and New Testaments and what was revealed to them from their Lord, they would have received Our bounties from above and below in abundance. Some of them are modest people, but many of them commit the worst sins.
KhalifaIf only they would uphold the Torah and the Gospel, and what is sent down to them herein from their Lord, they would be showered with blessings from above them and from beneath their feet. Some of them are righteous, but many of them are evildoers.
Hilali/KhanAnd if only they had acted according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to them from their Lord (the Quran), they would surely have gotten provision from above them and from underneath their feet. There are from among them people who are on the right course (i.e. they act on the revelation and believe in Prophet Muhammad SAW like Abdullah bin Salam ), but many of them do evil deeds.
H/K/SaheehAnd if only they upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate community, but many of them evil is that which they do.
MalikIf they would have observed the Laws of Torah and the Gospel and other Revelations which were sent to them from their Lord, they would have certainly enjoyed abundance from above and from beneath. Though there are some among them on the moderate course; yet most of them do nothing but evil.[66]
QXPHad they stood fast by the Torah and the Gospel, and all the Revelation that was sent to them by their Lord, they would receive the blessings of the heavens and the earth. Among them are people who are moderate, but a great many of them follow a course that is evil.
Maulana AliAnd if they had observed the Torah and the Gospel and that which is revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from above them and from beneath their feet. There is a party of them keeping to the moderate course; and most of them -- evil is that which they do.
Free MindsAnd if they had upheld the Torah and the Injeel, and what was sent down to them from their Lord, they would have been rewarded from above them and below their feet. From among them is a pious nation, but most of them only do evil.
Qaribullah If they had established the Torah and the Gospel and what was sent down to them from their Lord they would be eating from above them and from beneath their feet. Some of them are a righteous nation; but many of them evil is what they do.

George Saleand if they observe the law, and the gospel, and the other scriptures which have been sent down unto them from their Lord, they shall surely eat of good things both from above them, and from under their feet. Among them there are people who act uprightly; but how evil is that which many of them do work!
JM Rodwelland if that they observe the law and the Evangel, and what hath been sent down to them from their Lord, they shall surely have their fill of good things from above them and from beneath their feet. Some there are among them who act aright; but many of them

Asadand if they would but truly observe the Torah and the Gospel and all [the revelation] that has been bestowed from on high upon them by their Sustainer, they would indeed partake of all the blessings of heaven and earth. Some of them do pursue a right course; but as for most of them vile indeed is what they do!s