Compared Translations of the meaning of the Quran -  47:5  | |
| < 47:6  47:4 > | 
| Transliteration | Sayahdeehim wayuslihu balahum | 
| Literal | He will guide them, and He corrects/repairs their mind/thought/condition . | 
| Yusuf Ali | Soon will He guide them and improve their condition, | 
| Pickthal | He will guide them and improve their state, | 
| Arberry | He will guide them, and dispose their minds aright, | 
| Shakir | He will guide them and improve their condition. | 
| Sarwar | God will lead them to everlasting happiness and improve their condition. | 
| Khalifa | He will guide them, and bless them with contentment. | 
| Hilali/Khan | He will guide them and set right their state. | 
| H/K/Saheeh | He will guide them and amend their condition | 
| Malik | Soon He will guide them, improve their condition[5] | 
| QXP | He will instantly guide them (straight to Paradise (47:6)), and direct their hearts and minds unto rightful contentment. | 
| Maulana Ali | He will guide them and improve their condition. | 
| Free Minds | He will guide them, and relieve their concerns. | 
| Qaribullah | He will guide them and repair their condition; | 
| George Sale | He will guide them, and will dispose their heart aright; | 
| JM Rodwell | He will vouchsafe them guidance, and dispose their hearts aright; | 
| Asad | He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |