Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:87
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 87

< 43:88   43:86 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:87

43:87 ولئن سالتهم من خلقهم ليقولن الله فانى يؤفكون


TransliterationWala-in saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yu/fakoona
LiteralAnd if (E) you asked/questioned them: "Who created them?" They will say (E): "God." So where/how they be lied to/turned away?

Yusuf AliIf thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?
PickthalAnd if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
Arberry If thou askest them, 'Who created you?' they will say, 'God.' How then are they perverted?
ShakirAnd if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back?
Sarwar(Muhammad), if you ask them, "Who had created the idols?" They will certainly say, "God has created them." Why do you then turn away from God?
KhalifaIf you asked them who created them, they would say, "GOD." Why then did they deviate?
Hilali/KhanAnd if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
H/K/SaheehAnd if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded?
MalikIf you ask them Who created them, they will certainly say: "Allah." How then are they deluded away from the truth?[87]
QXPNow if you ask them who created them, they will surely answer, "Allah." So how come are they lost in the wilderness of thought! (43:9).
Maulana AliAnd if thou wert to ask them who created them, they would say: Allah. How are they then turned back?
Free MindsAnd if you asked them who created them, they would say, "God." Why then do they deviate?
Qaribullah Yet if you ask them: 'Who created you? ' they will say: 'Allah. ' How then can they turn away from Him?

George SaleIf thou ask them who hath created them, they will surely answer, God. How therefore are they turned away to the worship of others? God also heareth
JM RodwellIf thou ask them who hath created them, they will be sure to say, "God." How then hold they false opinions?

AsadNow if thou ask those [who worship any being other than God] as to who it is that has created them, they are sure to answer, "God." How perverted, then, are their minds!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site