Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:2 | |
| < 43:3  43:1 > |
| Transliteration | Waalkitabi almubeeni |
| Literal | And The Book , the clear/evident. |
| Yusuf Ali | By the Book that makes things clear,- |
| Pickthal | By the Scripture which maketh plain, |
| Arberry | By the Clear Book, |
| Shakir | I swear by the Book that makes things clear: |
| Sarwar | I swear by the illustrious Book. |
| Khalifa | And the enlightening scripture. |
| Hilali/Khan | By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran). |
| H/K/Saheeh | By the clear Book, |
| Malik | By the Glorious Book.[2] |
| QXP | Witness to itself is this Scripture that is clear in itself and shows the Truth clearly. |
| Maulana Ali | By the Book that makes manifest! |
| Free Minds | And the evident Scripture. |
| Qaribullah | By the Clear Book |
| George Sale | By the perspicuous book; |
| JM Rodwell | By the Luminous Book! |
| Asad | CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth: [Regarding this rendering of the term mubin, see note on 12:1.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |