Compared Translations of the meaning of the Quran - 42:46
ash-Shura - Council, Consultation, The Counsel
Verse: 42 : 46

< 42:47   42:45 >



ash-Shura (Council, Consultation, The Counsel) 42:46

42:46 وماكان لهم من اولياء ينصرونهم من دون الله ومن يضلل الله فماله من سبيل


TransliterationWama kana lahum min awliyaa yansuroonahum min dooni Allahi waman yudlili Allahu fama lahu min sabeelin
LiteralAnd (there) were none from guardians/allies from other than God for them, they give them victory/aid from other than God, and whom God misguides, so (there is) no way/path for him (no escape for him).

Yusuf AliAnd no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
PickthalAnd they will have no protecting friends to help them instead of Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.
Arberry They have no protectors to help them, apart from God, and whomsoever God leads astray, no way has he.'
ShakirAnd they shall have no friends to help them besides Allah; and-- whomsoever Allah makes err, he shall have no way.
SarwarThey will have no guardian or helper besides God. Whoever God has caused to go astray will never find the right direction".
KhalifaThere will be no allies to help them against GOD. Whomever GOD sends astray can never be guided.
Hilali/KhanAnd they will have no Auliya (protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.
H/K/SaheehAnd there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray for him there is no way.
MalikThey shall have no protectors who could help them besides Allah. The one whom Allah lets go astray has no way of escape.[46]
QXPAnd they will have no patrons to help them instead of Allah. One who goes astray by violating the Laws of Guidance, for him there is no road. (42:44).
Maulana AliAnd they will have no friends to help them besides Allah. And he whom Allah leaves in error cannot find a way.
Free MindsAnd they had no allies to help them against God. And whomever God misguides will never find the way.
Qaribullah They shall have none to protect or help them other than Allah. He whom Allah leads astray there is no way for him.

George SaleThey shall have no protectors to defend them against God: And whom God shall cause to err, he shall find no way to the truth.
JM RodwellAnd no other protectors shall there be to succour them than God; and no pathway for him whom God shall cause to err.

Asadand will have no protector whatever to succour them against God: for he whom God lets go astray shall find no way [of escape].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site