Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:48
Fussilat - Explained in Detail, Revelations Well Expounded
Verse: 41 : 48

< 41:49   41:47 >



Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:48

41:48 وضل عنهم ماكانوا يدعون من قبل وظنوا مالهم من محيص


TransliterationWadalla AAanhum ma kanoo yadAAoona min qablu wathannoo ma lahum min maheesin
LiteralAnd what they were calling from before misguided/lost from them, and they thought/assumed nothing from (an) escape/diversion (is) for them (there is no escape for them).

Yusuf AliThe (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.
PickthalAnd those to whom they used to cry of old have failed them, and they perceive they have no place of refuge.
Arberry Then that they called upon before will go astray from them and they will think that they have no asylum.
ShakirAnd away from them shall go what they called upon before, and they shall know for certain that there is no escape for them.
SarwarWhatever they had worshipped before will disappear and they will then know that there is no way for them to escape.
KhalifaThe idols they had idolized will disown them, and they will realize that there will be no escape.
Hilali/KhanAnd those whom they used to invoke before will fail them, and they will perceive that they have no place of refuge (from Allahs punishment).
H/K/SaheehAnd lost from them will be those they were invoking before, and they will be certain that they have no place of escape.
MalikThose deities whom they used to invoke will vanish from them and they shall realize that there is no escape.[48]
QXPAnd thus, those whom they used to call upon before, will leave them groping in the dark. And they will realize there is no asylum for them.
Maulana AliAnd those whom they called upon before will fail them, and they will know that they cannot escape.
Free MindsAnd they were abandoned by that which they used to call on before, and they realised that there will be no escape.
Qaribullah Those they used to call upon before will go away from them, and they shall think that they have no asylum.

George SaleAnd the idols which they called on before, shall withdraw themselves from them; and they shall perceive that there will be no way to escape.
JM RodwellAnd what they erst called on shall pass away from them, and they shall perceive that there will be no escape for them.

AsadAnd so, all that they were wont to invoke aforetime will have forsaken them; and they shall know for certain that there is no escape for them.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site