Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:69
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 69

< 4:70   4:68 >



an-Nisa' (Women)

4:69 ومن يطع الله والرسول فاولئك مع الذين انعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين وحسن اولئك رفيقا


TransliterationWaman yutiAAi Allaha waalrrasoola faola-ika maAAa allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena waalssiddeeqeena waalshshuhada-i waalssaliheena wahasuna ola-ika rafeeqan
LiteralAnd who obeys God and the messenger, so these (are) with those who God blessed on them from the prophets and the always very truthful, and the witnessing/those killed in God's sake , and the correct/righteous, and those are a good helper/supporter/companion/friend.

Yusuf AliAll who obey Allah and the messenger are in the company of those on whom is the Grace of Allah,- of the prophets (who teach), the sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who do good): Ah! what a beautiful fellowship!
PickthalWhoso obeyeth Allah and the messenger, they are with those unto whom Allah hath shown favour, of the prophets and the saints and the martyrs and the righteous. The best of company are they!
Arberry Whosoever obeys God, and the Messenger -- they are with those whom God has blessed, Prophets, just men, martyrs, the righteous; good companions they!
ShakirAnd whoever obeys Allah and the Messenger, these are with those upon whom Allah has bestowed favors from among the prophets and the truthful and the martyrs and the good, and a goodly company are they!
SarwarOne who obeys God and the Messenger is the friend of the Prophets, saints, martyrs, and the righteous ones to whom God has granted His favors. They are the best friends that one can have.
KhalifaThose who obey GOD and the messenger belong with those blessed by GOD - the prophets, the saints, the martyrs, and the righteous. These are the best company.
Hilali/KhanAnd whoso obeys Allah and the Messenger (Muhammad SAW), then they will be in the company of those on whom Allah has bestowed His Grace, of the Prophets, the Siddiqoon (those followers of the Prophets who were first and foremost to believe in them, like Abu Bakr AsSiddiq ), the martyrs, and the righteous. And how excellent these companions are!
H/K/SaheehAnd whoever obeys Allah and the Messenger those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.
MalikWhosoever obeys Allah and the Messenger will be in the company of those whom Allah has blessed - the Prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous: What excellent companions they will be![69]
QXPWhoever obeys Allah and the Messenger, belongs with those blessed by Allah: the Prophets, the first supporters of the Truth, the martyrs, and those who helped humanity. Ah! How beautiful is their company!
Maulana AliAnd whoever obeys Allah and the Messenger, they are with those upon whom Allah has bestowed favours from among the prophets and the truthful and the faithful and the righteous, and a goodly company are they!
Free MindsAnd whoever obeys God and the messenger will be among those whom God has blessed from the prophets and the truthful and the martyrs and the upright. What an excellent companionship!
Qaribullah Whosoever obeys Allah, and the Messenger, they are with those whom Allah has favored, the Prophets, the sincere, the martyrs and the righteous, and these are the best company.

George SaleWhoever obeyeth God and the Apostle, they shall be with those unto whom God hath been gracious, of the prophets, and the sincere, and the martyrs, and the righteous; and these are the most excellent company.
JM RodwellAnd whoever shall obey God and the Apostle, these shall be with those of the Prophets, and of the Sincere, and of the Martyrs, and of the Just, to whom God hath been gracious. These are a goodly band!

AsadFor, all who pay heed unto God and the Apostle shall be among those upon whom God has bestowed His blessings: the prophets, and those who never deviated from the truth, and those who [with their lives] bore witness to the truth, and the righteous ones: and how goodly a company are these!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site