Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:159
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 159

< 4:160   4:158 >



an-Nisa' (Women)

4:159 وان من اهل الكتاب الا ليؤمنن به قبل موته ويوم القيامة يكون عليهم شهيدا


TransliterationWa-in min ahli alkitabi illa layu/minanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu AAalayhim shaheedan
LiteralAnd that from The Book's people, except to believe (E) with him (Jesus) before his (the individual's) death, and (on) the Resurrection Day, he (Jesus) will be on them a witness/testifier.

Yusuf AliAnd there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;-
PickthalThere is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them -
Arberry There is not one of the People of the Book but will assuredly believe in him before his death, and on the Resurrection Day he will be a witness against them.
ShakirAnd there is not one of the followers of the Book but most certainly believes in this before his death, and on the day of resurrection he (Isa) shall be a witness against them.
SarwarThere will be no one among the People of the Book who will not believe (a belief of no value) in him (Jesus) before their deaths. On the Day of Judgment, (Jesus) will testify against them.
KhalifaEveryone among the people of the scripture was required to believe in him before his death. On the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
Hilali/KhanAnd there is none of the people of the Scripture (Jews and Christians), but must believe in him (Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), as only a Messenger of Allah and a human being), before his (Iesa (Jesus) or a Jews or a Christians) death (at the time of the appearance of the angel of death). And on the Day of Resurrection, he (Iesa (Jesus)) will be a witness against them.
H/K/SaheehAnd there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in Jesus before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.
MalikThere is none of the People of the Book but will believe in this fact before his death; and on the Day of Resurrection Jesus will bear witness against them.[159]
QXPEveryone among the People of the Book must believe before dying, in the truth just stated. Jesus will be a witness against them on the Day of Resurrection (that he was neither crucified nor raised to the heavens. God is not confined to the Heavens).
Maulana AliAnd there is none of the People of the Book but will believe in this before his death; and on the day of Resurrection he will be a witness against them.
Free MindsAnd from the people of the Scripture are few who would have believed in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be witness against them.
Qaribullah There is not one of the People of the Book but will surely believe in him (Prophet Jesus) before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.

George SaleAnd there shall not be one of those who have received the scriptures, who shall not believe in him, before his death; and on the day of resurrection he shall be a witness against them.
JM RodwellThere shall not be one of the people of the Book but shall believe in Him before his death, and in the day of resurrection, He will be a witness against them.

AsadYet there is not one of the followers of earlier revelation who does not, at the moment of his death, grasp the truth about Jesus; and on the Day of Resurrection he [himself] shall bear witness to the truth against them.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site