Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:9
Sad - The Letter Sad
Verse: 38 : 9

< 38:10   38:8 >



Sad (The Letter Sad) 38:9

38:9 ام عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب


TransliterationAm AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
LiteralOr at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter?

Yusuf AliOr have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
PickthalOr are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
Arberry Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving?
ShakirOr is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver?
SarwarDo they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God?.
KhalifaDo they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.
Hilali/KhanOr have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
H/K/SaheehOr do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
MalikDo they have the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Munificent One.[9]
QXPOr with them are the treasures of your Lord's Grace? - The Almighty, the Grantor of Gifts.
Maulana AliOr, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver?
Free MindsOr do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor.
Qaribullah Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving?

George SaleAre the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands?
JM RodwellAre the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands?

AsadOr do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer's grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts? [I.e., "Do they think that it is for them to decide as to who should and who should not be graced with divine revelation?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site