Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:2
Sad - The Letter Sad
Verse: 38 : 2

< 38:3   38:1 >



Sad (The Letter Sad) 38:2

38:2 بل الذين كفروا في عزة وشقاق


TransliterationBali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin
LiteralBut those who disbelieved (are) in glory/might/power and defiance/animosity .

Yusuf AliBut the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
PickthalNay, but those who disbelieve are in false pride and schism.
Arberry nay, but the unbelievers glory in their schism.
ShakirNay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.
SarwarIn fact, the unbelievers are the ones who are boastful and quarrelsome.
KhalifaThose who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.
Hilali/KhanNay, those who desbelieve are in false pride and opposition.
H/K/SaheehBut those who disbelieve are in pride and dissension.
MalikAnd by the Qur’an which is full of admonition! Surely the unbelievers are in sheer arrogance and perverseness.[2]
QXPBut nay, the deniers are lost in false pride and opposition for the sake of opposition. Hence, they split their own personalities forcing themselves into maintaining double standards in life. ('Shiqaq' = Opposition, schism, splitting, split-personality. Double standards; since denial of a reality does not make it disappear).
Maulana AliNay, those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.
Free MindsIndeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance.
Qaribullah No, the unbelievers exalt in their division.

George SaleVerily the unbelievers are addicted to pride and contention.
JM RodwellIn sooth the Infidels are absorbed in pride, in contention with thee.

AsadBut nay - they who are bent on denying the truth are lost in [false] pride, and [hence] deeply in the wrong. [I.e., they refuse to acknowledge the fact of divine revelation because such an acknowledgment would imply an admission of man's responsibility to God - and this their false pride, manifested in their arrogant belief in man's "self-sufficiency", does not allow them to do. The same idea is expressed in 16:22 and, in a more general way, in 2:206. Cf. also 96:6-7.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site