Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:19 | |
| < 38:20  38:18 > |
| Transliteration | Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun |
| Literal | And the birds gathered, each/all for him (are) returning . |
| Yusuf Ali | And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah). |
| Pickthal | And the birds assembled; all were turning unto Him. |
| Arberry | and the birds, duly mustered, every one to him reverting; |
| Shakir | And the birds gathered together; all joined in singing with him. |
| Sarwar | We made the birds assemble around him in flocks. |
| Khalifa | Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him. |
| Hilali/Khan | And (so did) the birds assembled: all with him (Dawood (David)) did turn (to Allah i.e. glorified His Praises). |
| H/K/Saheeh | And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. |
| Malik | And the birds, too, with all their flocks, join in singing with him.[19] |
| QXP | And the nomad riders of the Ta'er Tribe were all obedient to him. (21:79), (27:16), (34:10). |
| Maulana Ali | And the birds gathered together. All were obedient to him. |
| Free Minds | And the birds were gathered; all were obedient to him. |
| Qaribullah | and the birds, too, gathered each obedient to him. |
| George Sale | and also the birds, which gathered themselves together unto him: All of them returned frequently unto him for this purpose. |
| JM Rodwell | And the birds which flocked to him, and would all return to him oft; |
| Asad | and [likewise] the birds in their assemblies: [See surah 21:79.] [together] they all Would turn again and again unto Him [who had created them]. |
|
Add this page to your Favorites
Close |