Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:130
as-Saffat - Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers
Verse: 37 : 130

< 37:131   37:129 >



as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:130

37:130 سلام على ال ياسين


TransliterationSalamun AAala il yaseena
LiteralSafety/security/greeting on Elias .

Yusuf Ali"Peace and salutation to such as Elias!"
PickthalPeace be unto Elias!
Arberry 'Peace be upon Elias!'
ShakirPeace be on Ilyas.
SarwarPeace be with the followers of Elias.
KhalifaPeace be upon Elias, and all those like Elias.
Hilali/KhanSalamun (peace) be upon Ilyaseen (Elias)!"
H/K/Saheeh"Peace upon Elias."
MalikSaLotation to Ilyas.[130]
QXPPeace and salutation to Elias!
Maulana AliPeace be to Elias!
Free MindsPeace be upon the family of Elias.
Qaribullah 'Peace be upon El Yaseen! '

George Salenamely, peace be on Ilyasin!
JM RodwellPEACE BE ON ELIASIN!

Asad"Peace be upon Elijah and his followers!" [The form I1-Yasin in which this name appears in the above verse is either a variant of llyas (Elijah) or, more probably, a plural - "the Elijahs" - meaning "Elijah and his followers" (Tabari, Zamakhshari, et al.). According to Tabari, Abd Allah ibn Masud used to read this verse as "Peace be upon Idrasin", which, apart from giving us a variant or a plural of Idris (" Idris and his followers"), lends support to the view that Idris and llyas are but two designations of one and the same person, the Biblical Elijah. (See also note on 19:56.)]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site