Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:114 | |
| < 37:115  37:113 > |
| Transliteration | Walaqad mananna AAala moosa waharoona |
| Literal | And We had blessed on Moses and Aaron. |
| Yusuf Ali | Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, |
| Pickthal | And We verily gave grace unto Moses and Aaron, |
| Arberry | We also favoured Moses and Aaron, |
| Shakir | And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun. |
| Sarwar | We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaron |
| Khalifa | We also blessed Moses and Aaron. |
| Hilali/Khan | And, indeed We gave Our Grace to Moosa (Moses) and Haroon (Aaron). |
| H/K/Saheeh | And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron. |
| Malik | We bestowed Our favor on Moses and Haroon.[114] |
| QXP | Yes indeed, We bestowed excellence upon Moses and Aaron. |
| Maulana Ali | And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron. |
| Free Minds | And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron. |
| Qaribullah | We also favored Moses and Aaron |
| George Sale | We were also gracious unto Moses and Aaron, heretofore: |
| JM Rodwell | And of old, to Moses and to Aaron shewed we favours: |
| Asad | THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron; [I.e., in consideration of their own merit, and not because of their descent from Abraham and Isaac (see preceding verse and note). |
|
Add this page to your Favorites
Close |