Compared Translations of the meaning of the Quran -  36:54  | |
| < 36:55  36:53 > | 
| Transliteration | Faalyawma la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona | 
| Literal | So the day/today no self be caused injustice to/be oppressed a thing, and you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing . | 
| Yusuf Ali | Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds. | 
| Pickthal | This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do. | 
| Arberry | So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing. | 
| Shakir | So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did. | 
| Sarwar | No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds. | 
| Khalifa | On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did. | 
| Hilali/Khan | This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do. | 
| H/K/Saheeh | So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. | 
| Malik | On that Day no soul will suffer the least injustice and you shall be rewarded according to your deeds.[54] | 
| QXP | "This Day no person will face the least injustice, nor will you be rewarded other than what you had been doing." | 
| Maulana Ali | So this day no soul is wronged in aught; and you are not rewarded aught but for what you did. | 
| Free Minds | On this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did. | 
| Qaribullah | Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds. | 
| George Sale | On this day no soul shall be unjustly treated in the least; neither shall ye be rewarded, but according to what ye shall have wrought. | 
| JM Rodwell | And on that day shall no soul be wronged in the least: neither shall ye be rewarded but as ye shall have wrought. | 
| Asad | "Today, then, no human being shall be wronged in the least, nor shalt you be requited for aught but what you were doing [on earth]. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |