Compared Translations of the meaning of the Quran -  36:4  | |
| < 36:5  36:3 > | 
| Transliteration | AAala siratin mustaqeemin | 
| Literal | On a straight/direct/balanced road/way. | 
| Yusuf Ali | On a Straight Way. | 
| Pickthal | On a straight path, | 
| Arberry | on a straight path; | 
| Shakir | On a right way. | 
| Sarwar | and that you follow the right path. | 
| Khalifa | On a straight path. | 
| Hilali/Khan | On a Straight Path (i.e. on Allahs religion of Islamic Monotheism). | 
| H/K/Saheeh | On a straight path. | 
| Malik | on a Straight Way.[4] | 
| QXP | On a Straight Path. | 
| Maulana Ali | On a right way. | 
| Free Minds | Upon a straight path. | 
| Qaribullah | upon a Straight Path. | 
| George Sale | sent to shew the right way. | 
| JM Rodwell | Upon a right path! | 
| Asad | pursuing a straight way | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |