Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:10
Ya Sin - Ya Sin, Ya-Seen
Verse: 36 : 10

< 36:11   36:9 >



Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:10

36:10 وسواء عليهم ءانذرتهم ام لم تنذرهم لايؤمنون


TransliterationWasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona
LiteralAnd (it is) equal/alike on (to) them had you warned/given them notice, or you did not warn/give them notice, they do not believe.

Yusuf AliThe same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
PickthalWhether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Arberry Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.
ShakirAnd it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
SarwarWhether you warn them or not, they will not believe.
KhalifaIt is the same whether you warn them or not, they cannot believe.
Hilali/KhanIt is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
H/K/SaheehAnd it is all the same for them whether you warn them or do not warn them they will not believe.
MalikIt is the same for them whether you warn them or warn them not, they will not believe.[10]
QXPWhether you warn them or you warn them not, it is the same for them. Their attitude bars them from attaining faith.
Maulana AliAnd it is alike to them whether thou warn them or warn them not -- they believe not.
Free MindsAnd whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
Qaribullah It is the same whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.

George SaleIt shall be equal unto them whether thou preach unto them, or do not preach unto them; they shall not believe.
JM RodwellAlike is it to them if thou warn them or warn them not: they will not believe.

Asadthus, it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site