Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:34
Fatir - The Angels, Originator, The Creator
Verse: 35 : 34

< 35:35   35:33 >



Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:34

35:34 وقالوا الحمد لله الذي اذهب عنا الحزن ان ربنا لغفور شكور


TransliterationWaqaloo alhamdu lillahi allathee athhaba AAanna alhazana inna rabbana laghafoorun shakoorun
LiteralAnd they said: "The praise/gratitude (is) to God who took away/eliminated from us the sadness/grief, that truly our Lord (is) forgiving (E) thanked."

Yusuf AliAnd they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):
PickthalAnd they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful,
Arberry And they shall say, 'Praise belongs to God who has put away all sorrow from us. Surely our Lord is All-forgiving, All-thankful,
ShakirAnd they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of rewards,
SarwarThey will say, "It is only God who deserves all praise. He has removed all of our suffering. Our Lord is certainly All-forgiving and All-appreciating.
KhalifaThey will say, "Praise GOD for removing all our worries. Our Lord is Forgiving, Appreciative.
Hilali/KhanAnd they will say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
H/K/SaheehAnd they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative
MalikThey will say: "Praise be to Allah Who has removed all sorrow from us; Our Lord is indeed Forgiving and appreciative of His devotees,[34]
QXPAnd they will say, "All praise to Allah Who has put away grief from us. Verily, Our Lord is Absolver of imperfections, Responsive to gratitude.
Maulana AliAnd they say: Praise be to Allah, Who has removed grief from us! Surely our Lord is Forgiving, Multiplier of reward,
Free MindsAnd they will Say: "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Appreciative."
Qaribullah They shall say: 'Praise belongs to Allah who has removed all sorrow from us. Indeed, our Lord is the Forgiver, the Thanker.

George SaleAnd they shall say, praise be unto God, who hath taken away sorrow from us! Verily our Lord is ready to forgive the sinners, and to reward the obedient:
JM RodwellAnd they shall say, "Praise be to God who hath put away sorrow from us. Verily our Lord is Gracious, Grateful,

Asadand they will say: "All praise is due to God, who has caused all sorrow to leave us: for, verily, our Sustainer is indeed much-forgiving, ever-responsive to gratitude -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site