Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:40
Saba' - Saba, Sheba
Verse: 34 : 40

< 34:41   34:39 >



Saba' (Saba, Sheba) 34:40

34:40 ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة اهؤلاء اياكم كانوا يعبدون


TransliterationWayawma yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakum kanoo yaAAbudoona
LiteralAnd a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping?"

Yusuf AliOne Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"
PickthalAnd on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?
Arberry Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving?
ShakirAnd on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you?
SarwarOn the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?".
KhalifaOn the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?"
Hilali/KhanAnd (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?"
H/K/SaheehAnd [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
MalikOne Day He will gather them all together and ask the angels: "Was it you that these people used to worship?"[40]
QXPThe Day He gathers all people He will ask the angels, "Did they worship you?" (Did they think that the forces of Nature randomly ran the Universe)?
Maulana AliAnd on the day when He will gather them all together, then will he say to the angels: Did these worship you?
Free MindsAnd on the Day when He gathers them all, He will say to the Angels: "Was it you that these people used to worship?"
Qaribullah On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped? '

George SaleOn a certain day he shall gather them all together: Then shall he say unto the angels, did these worship you?
JM RodwellOne day he will gather them all together: then shall he say to the angels, "Did these worship you?"

AsadAnd [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, "Was it you that they were wont to worship?" [This allegorical "question" - allegorical, because God is omniscient and has no need to "ask" - implies that many of "those who deny the truth" of God's messages delude themselves into believing that they are, nevertheless, worshipping spiritual forces, here comprised in the term "angels".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site