Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:20
Saba' - Saba, Sheba
Verse: 34 : 20

< 34:21   34:19 >



Saba' (Saba, Sheba) 34:20

34:20 ولقد صدق عليهم ابليس ظنه فاتبعوه الا فريقا من المؤمنين


TransliterationWalaqad saddaqa AAalayhim ibleesu thannahu faittabaAAoohu illa fareeqan mina almu/mineena
LiteralAnd Satan , his assumption/thought had been truthful on them, so they followed him except a group/party from the believers.

Yusuf AliAnd on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.
PickthalAnd Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers.
Arberry Iblis proved true his opinion of them, and they followed him, except a party of the believers.
ShakirAnd certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers.
SarwarIblis (satan) made his judgment about them to come true. They all followed them except a believing group among them.
KhalifaSatan found them readily fulfilling his expectations. They followed him, except a few believers.
Hilali/KhanAnd indeed Iblees (Satan) did prove true his thought about them, and they followed him, all except a group of true believers (in the Oneness of Allah).
H/K/SaheehAnd Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.
MalikIn their case, Iblees' (Satan’s) suspicions proved true, as they all followed him except a small group of the believers,[20]
QXPAnd indeed, Iblis found them meeting his expectations. All of them followed their selfish desire - barring a few who had remained believers in the Divine Values. (7:17), (17:62).
Maulana AliAnd the devil indeed found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers.
Free MindsAnd Satan has been successful in his suggestions to them, for they followed him, except for a group of the believers.
Qaribullah iblis' made his guess true to them; and all except for a party of believers followed him.

George SaleAnd Eblis found his opinion of them to be true: And they followed him, except a party of the true believers:
JM RodwellAnd Eblis found that he had judged truly of them: and they all except a remnant of the faithful, followed him:

AsadNow, indeed, Iblis did prove that his opinion of them had been right: [See 17:62, as well as the last sentence of 7:17, in which Iblis (i.e., Satan) says of the human race, "most of them wilt Thou find ungrateful".] for [when he called them,] they followed him - all but some of the believers [among them].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site