Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:3
al-Ahzab - The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies
Verse: 33 : 3

< 33:4   33:2 >



al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:3

33:3 وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا


TransliterationWatawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan
LiteralAnd rely/depend on God, and enough/sufficient with God (as) a guardian/ally .

Yusuf AliAnd put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.
PickthalAnd put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
Arberry And put thy trust in God; God suffices as a guardian.
ShakirAnd rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector.
SarwarTrust in God and be sure that He is a Sufficient Guardian.
KhalifaAnd put your trust in GOD. GOD suffices as an advocate.
Hilali/KhanAnd put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakeel (Trustee, or Disposer of affairs).
H/K/SaheehAnd rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs.
MalikPut your trust in Allah: for Allah is your all-sufficient protector.[3]
QXPAnd put your trust in Allah, for, Allah is Sufficient as Guardian.
Maulana AliAllah has not made for any man two hearts within him; nor has He made your wives whom you desert by Zihar, your mothers, nor has He made those whom you assert (to be your sons) your sons. These are the words of your mouths. And Allah speaks the truth and He shows the way.
Free MindsAnd put your trust in God. God suffices as an advocate.
Qaribullah put your trust in Allah; Allah suffices as a Guardian.

George SaleAnd put thy trust in God; for God is a sufficient protector.
JM RodwellAnd put thou thy trust in God, for a sufficient guardian is God.

AsadAnd place thy trust in God [alone]: for none is as worthy of trust as God.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site