Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:15
al-Ahzab - The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies
Verse: 33 : 15

< 33:16   33:14 >



al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:15

33:15 ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لايولون الادبار وكان عهد الله مسؤولا


TransliterationWalaqad kanoo AAahadoo Allaha min qablu la yuwalloona al-adbara wakana AAahdu Allahi mas-oolan
LiteralAnd they were had been (E) they promised God from before (they had before promised God that) they do not turn away (on) the backs/ends, and God's promise was questioned.

Yusuf AliAnd yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
PickthalAnd verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.
Arberry Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs; and covenants with God shall be questioned of
ShakirAnd certainly they had made a covenant with Allah before, that) they would not turn (their) backs; and Allah's covenant shall be inquired of.
SarwarThey had certainly promised God that they would not turn away. To promise God is certainly a (great) responsibility.
KhalifaThey had pledged to GOD in the past that they would not turn around and flee; making a pledge with GOD involves a great responsibility.
Hilali/KhanAnd indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for.
H/K/SaheehAnd they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned.
MalikEven though they had made covenant with Allah not to show their backs, and the covenant with Allah must surely be answered for.[15]
QXPAlthough before that they had pledged to Allah that they would not turn their backs (to Faith and against invasion). A pledge to Allah must be answered for.
Maulana AliSay: Flight will not profit you, if you flee from death or slaughter, and then you will not be allowed to enjoy yourselves but a little.
Free MindsAnd indeed they had pledged to God before this that they would not turn around and flee. Making a pledge to God brings great responsibility.
Qaribullah Yet before that, they made a covenant with Allah never to turn their backs. And covenants with Allah shall be questioned.

George SaleThey had before made a covenant with God, that they would not turn their backs: And the performance of their covenant with God shall be examined into hereafter.
JM RodwellThey had before pledged themselves to God that they would not turn their backs; and a pledge given to God must be enquired of.

Asadalthough ere that they had vowed before God that they would never turn their backs [on His message]: and a vow made to God must surely be answered for!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site