Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:11
ar-Rum - The Romans, The Byzantines
Verse: 30 : 11

< 30:12   30:10 >



ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:11

30:11 الله يبدؤ الخلق ثم يعيده ثم اليه ترجعون


TransliterationAllahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu thumma ilayhi turjaAAoona
LiteralGod begins/initiates the creation then He returns/repeats it, then to Him you are being returned.

Yusuf AliIt is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him.
PickthalAllah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned.
Arberry God originates creation, then brings it back again, then unto Him you shall be returned.
ShakirAllah originates the creation, then reproduces it, then to Him you shall be brought back.
SarwarGod begins the creation then causes it to turn back and to Him you will all return.
KhalifaGOD is the One who initiates the creation and repeats it. Ultimately, you will be returned to Him.
Hilali/KhanAllah (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned.
H/K/SaheehAllah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
MalikIt is Allah Who originates creation; then repeats it, and then to Him you shall be brought back.[11]
QXP(All this happens to nations according to Divine Laws that are operational in the entire Universe.) He initiates the creation, and then repeats. Ultimately, all of you will be returned to Him.
Maulana AliAllah originates the creation, then reproduces it, then to Him you will be returned.
Free MindsGod initiates the creation, then He repeats it, then to Him you will return.
Qaribullah Allah originates creation, then brings it back again, then to Him you shall be returned.

George SaleGod produceth creatures, and will hereafter restore them to life: Then shall ye return unto Him.
JM RodwellGod bringth forth the creation-then causeth it to return again-then to Him shall ye come back.

AsadGOD CREATES [man] in the first instance, and then brings him forth anew: [I.e., He will bring him forth anew: cf. 10:4 and the corresponding note. (A more general formulation of the same statement is found in verse 27 of this surah.)] and, in the end, unto Him you all will be brought back.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site