Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:71
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 71

< 3:72   3:70 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:71 يااهل الكتاب لم تلبسون الحق بالباطل وتكتمون الحق وانتم تعلمون


TransliterationYa ahla alkitabi lima talbisoona alhaqqa bialbatili wataktumoona alhaqqa waantum taAAlamoona
LiteralYou The Book's people, why do you confuse/mix/cover/dress the correct/truth with the falsehood and you hide/conceal the correct/truth and you are knowing?

Yusuf AliYe People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and conceal the Truth, while ye have knowledge?
PickthalO People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and knowingly conceal the truth?
Arberry People of the Book! Why do you confound the truth with vanity, and conceal the truth and that wittingly?
ShakirO followers of the Book! Why do you confound the truth with the falsehood and hide the truth while you know?
SarwarWhy do you mix truth with falsehood and knowingly hide the truth?"
KhalifaO followers of the scripture, why do you confound the truth with falsehood, and conceal the truth, knowingly?
Hilali/KhanO people of the Scripture (Jews and Christians): "Why do you mix truth with falsehood and conceal the truth while you know?"
H/K/SaheehO People of the Scripture, why do you confuse the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?
MalikO People of the Book! Why do you confound the truth with falsehood and knowingly conceal the truth?[71]
QXPO People of the Book! Why do you cloak the Truth with falsehood, and conceal the Truth that you are so well aware of?
Maulana AliO People of the Book, why do you confound the truth with falsehood, and hide the truth while you know?
Free Minds"O people of the Scripture, why do you dress the truth with falsehood and conceal the truth while you know?"
Qaribullah People of the Book! Why do you confound truth with falsehood, and knowingly hide the truth?

George SaleO ye who have received the scriptures, why do ye clothes truth with vanity, and knowingly hide the truth?
JM RodwellO people of the Book! why clothe ye the truth with falsehood? Why wittingly hide the truth?

AsadO followers of earlier revelation! Why do you cloak the truth with falsehood and conceal the truth of which you are [so well] aware?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site