Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:132 | |
| < 3:133  3:131 > |
| Transliteration | WaateeAAoo Allaha waalrrasoola laAAallakum turhamoona |
| Literal | And obey God and the messenger, maybe/perhaps you attain mercy. |
| Yusuf Ali | And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy. |
| Pickthal | And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy. |
| Arberry | and obey God and the Messenger; haply so you will find mercy. |
| Shakir | And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. |
| Sarwar | Obey God and the Messenger so that you may receive mercy. |
| Khalifa | You shall obey GOD and the messenger, that you may attain mercy. |
| Hilali/Khan | And obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW) that you may obtain mercy. |
| H/K/Saheeh | And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy. |
| Malik | And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy. [3:132] |
| QXP | Follow the System of Allah that the Messenger has established. That is how you will achieve the development of your "Self". A benevolent society helps you to grow like a mother's womb nourishes the embryo. |
| Maulana Ali | And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. |
| Free Minds | And obey God and the messenger so that you may obtain mercy. |
| Qaribullah | Obey Allah and the Messenger in order to be subjected to mercy. |
| George Sale | and obey God, and his Apostle, that ye may obtain mercy. |
| JM Rodwell | and obey God and the apostle, that ye may find mercy: |
| Asad | And pay heed unto God and the Apostle, so that you might be graced with mercy. |
|
Add this page to your Favorites
Close |