Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:115 | |
| < 3:116  3:114 > |
| Transliteration | Wama yafAAaloo min khayrin falan yukfaroohu waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena |
| Literal | And what they make/do from a good, they will never/not (be) denied (loose) it, and God (is) knowledgeable with the fearing/obeying. |
| Yusuf Ali | Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right. |
| Pickthal | And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil). |
| Arberry | And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing. |
| Shakir | And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil). |
| Sarwar | They will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious. |
| Khalifa | Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the righteous. |
| Hilali/Khan | And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2). |
| H/K/Saheeh | And whatever good they do never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous. |
| Malik | Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right. [3:115] |
| QXP | No benevolent actions of this kind shall go un-rewarded. Allah knows those who walk aright. |
| Maulana Ali | And whatever good they do, they will not be denied it. And Allah knows those who keep their duty. |
| Free Minds | And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous. |
| Qaribullah | Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious. |
| George Sale | And ye shall not be denied the reward of the good which ye do; for God knoweth the pious. |
| JM Rodwell | And of whatever good ye do, ye shall not be denied the meed. God knoweth those who fear Him. |
| Asad | And whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him. |
|
Add this page to your Favorites
Close |