Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:8
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 8

< 26:9   26:7 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:8

26:8 ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين


TransliterationInna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
LiteralThat in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing.

Yusuf AliVerily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
PickthalLo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Arberry Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
ShakirMost surely there is a sign in that, but most of them will not believe.
SarwarIn this there is, certainly, evidence (of the Truth). But most of them have no faith.
KhalifaThis should be a sufficient proof for them, but most of them are not believers.
Hilali/KhanVerily, in this is an Ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers.
H/K/SaheehIndeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
MalikSurely in this there is a sign; yet most of them do not believe.[8]
QXPThis is indeed a Sign, yet most of them are not believers (in the Almightiness of their Lord).
Maulana AliSurely in this is a sign; yet most of them believe not.
Free MindsIn that is a sign, but most of them are not believers.
Qaribullah Surely, in this there is a sign yet most of them do not believe.

George SaleVerily herein is a sign: But the greater part of them do not believe.
JM RodwellVerily, in this is a sign: but most of them believe not.

AsadIn this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site