Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:70 | |
| < 26:71  26:69 > |
| Transliteration | Ith qala li-abeehi waqawmihi ma taAAbudoona |
| Literal | When He said to his father and his nation: "What (do) you worship?" |
| Yusuf Ali | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" |
| Pickthal | When he said unto his father and his folk: What worship ye? |
| Arberry | when he said to his father and his people, 'What do you serve?' |
| Shakir | When he said to his father and his people: What do you worship? |
| Sarwar | when he asked his father and others, "What do you worship?". |
| Khalifa | He said to his father and his people, "What is this you are worshiping?" |
| Hilali/Khan | When he said to his father and his people: "What do you worship?" |
| H/K/Saheeh | When he said to his father and his people, What do you worship? |
| Malik | when he asked his father and his people: "What is that which you worship?"[70] |
| QXP | When he said to his father and his people, "What is it that you worship?" |
| Maulana Ali | When he said to his sire and his people: What do you worship? |
| Free Minds | When he said to his father and his people: "What do you worship?" |
| Qaribullah | He said to his father and to his nation: 'What do you worship? ' |
| George Sale | When he said unto his father, and his people, what do ye worship? |
| JM Rodwell | When he said to his Father and to his people, "What worship ye?" |
| Asad | [how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |