Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:55
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 55

< 26:56   26:54 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:55

26:55 وانهم لنا لغائظون


TransliterationWa-innahum lana lagha-ithoona
LiteralAnd that they truly are for us angering/enraging (E).

Yusuf Ali"And they are raging furiously against us;
PickthalAnd lo! they are offenders against us.
Arberry and indeed they are enraging us;
ShakirAnd most surely they have enraged us;
Sarwarwho have enraged us greatly.
Khalifa"They are now opposing us.
Hilali/Khan"And verily, they have done what has enraged us;
H/K/SaheehAnd indeed, they are enraging us,
Malikwho have provoked us much;[56]
QXPAnd indeed they are offenders against us.
Maulana AliAnd they have surely enraged us:
Free Minds"And they have done what has enraged us."
Qaribullah they have enraged us,

George Saleand they are enraged against us:
JM RodwellYet are they enraged against us-

Asadbut they are indeed filled with hatred of us


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site