Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:50 | |
| < 26:51  26:49 > |
| Transliteration | Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona |
| Literal | They said: "No harm/pain , that we to our Lord are returning ." |
| Yusuf Ali | They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord! |
| Pickthal | They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return. |
| Arberry | They said, 'There is no harm; surely unto our Lord we are turning. |
| Shakir | They said: No harm; surely to our Lord we go back; |
| Sarwar | They said, "It does not matter. We shall be returning to our Lord. |
| Khalifa | They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return. |
| Hilali/Khan | They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return; |
| H/K/Saheeh | They said, No harm. Indeed, to our Lord we will return. |
| Malik | They replied: "We don’t care! We are going to return to our Lord anyway.[50] |
| QXP | They said, "We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway. |
| Maulana Ali | They said: No harm; surely to our Lord we return. |
| Free Minds | They said: "There is no worry, for we are all returning to our Lord." |
| Qaribullah | 'There is no harm, ' they replied, 'for surely to our Lord we are turning. |
| George Sale | They answered, it will be no harm unto us; for we shall return unto our Lord. |
| JM Rodwell | They said, "It cannot harm us, for to our Lord shall we return: |
| Asad | They answered: "No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn! |
|
Add this page to your Favorites
Close |