Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:42 | |
| < 26:43  26:41 > |
| Transliteration | Qala naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena |
| Literal | He said: "Yes and you are then from (E) the neared/closer." |
| Yusuf Ali | He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)." |
| Pickthal | He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me). |
| Arberry | He said, 'Yes indeed; and you shall then be among the near-stationed.' |
| Shakir | He said: Yes, and surely you will then be of those who are made near. |
| Sarwar | He replied, "You will then be my closest associates". |
| Khalifa | He said, "Yes indeed; you will even be close to me." |
| Hilali/Khan | He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)." |
| H/K/Saheeh | He said, Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]. |
| Malik | Pharoah replied: "Yes of course! You will even be made my courtiers."[42] |
| QXP | He said, "Yes, and you will have high ranks in my court." (7:113). |
| Maulana Ali | He said: Yes, and surely you will then be of those who are nearest (to me). |
| Free Minds | He said: "Yes, and you shall also be near to me." |
| Qaribullah | 'Yes, indeed' he answered, 'and you shall become among those who are near stationed. ' |
| George Sale | He answered, yea; and ye shall surely be of those who approach my person. |
| JM Rodwell | He said, "Yes. And verily in that case ye shall be of those who are near my person." |
| Asad | Answered he: "Yea - and, verily, in that case you shall be among those who are near unto me. |
|
Add this page to your Favorites
Close |