Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:32
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 32

< 26:33   26:31 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:32

26:32 فالقى عصاه فاذا هي ثعبان مبين


TransliterationFaalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun
LiteralSo he threw/threw away his stick/cane, so then it is (a) clear/evident snake.

Yusuf AliSo (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
PickthalThen he flung down his staff and it became a serpent manifest,
Arberry So he cast his staff, and behold, it was a serpent manifest.
ShakirSo he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,
SarwarMoses threw his staff and suddenly it became a serpent.
KhalifaHe then threw his staff, whereupon it became a profound snake.
Hilali/KhanSo (Moosa (Moses)) threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
H/K/SaheehSo [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
MalikHearing this, Moses threw down his staff, and thereupon it changed into a veritable serpent.[32]
QXPMoses presented the Absolute Truth, vibrant with life. (7:107-108), (20:17-25), (28:31-32).
Maulana AliSo he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent;
Free MindsSo he cast his staff, then it manifested into a serpent.
Qaribullah He cast down his staff and thereupon it was a clear serpent.

George SaleAnd he cast down his rod, and behold, it became a visible serpent:
JM RodwellThen threw he down his staff, and lo! an undoubted serpent:

AsadThereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site