Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:219 | |
| < 26:220  26:218 > |
| Transliteration | Wataqallubaka fee alssajideena |
| Literal | And your turning in (between) the prostrating. |
| Yusuf Ali | And thy movements among those who prostrate themselves, |
| Pickthal | And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). |
| Arberry | and when thou turnest about among those who bow. |
| Shakir | And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah. |
| Sarwar | or move during your prostration with the worshippers. |
| Khalifa | And your frequent prostrations. |
| Hilali/Khan | And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers). |
| H/K/Saheeh | And your movement among those who prostrate. |
| Malik | and when you walk among those who prostrate themselves in worship.[219] |
| QXP | And move among those who adore. |
| Maulana Ali | And thy movements among those who prostrate themselves. |
| Free Minds | And your movements amongst those who prostrate. |
| Qaribullah | and when you turn among those who prostrate themselves. |
| George Sale | and thy behaviour among those who worship; |
| JM Rodwell | And thy demeanour amongst those who worship; |
| Asad | and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]: [I.e., among the believers, as contrasted with those who "disobey thee" (see verse 216 above).] |
|
Add this page to your Favorites
Close |