Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:215
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 215

< 26:216   26:214 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:215

26:215 واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين


TransliterationWaikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almu/mineena
LiteralAnd be lenient/comforting your wing/side (be kind) to who followed you from the believers.

Yusuf AliAnd lower thy wing to the Believers who follow thee.
PickthalAnd lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
Arberry Lower thy wing to those who follow thee, being believers;
ShakirAnd be kind to him who follows you of the believers.
Sarwarand be kind to your believing followers.
KhalifaAnd lower your wing for the believers who follow you.
Hilali/KhanAnd be kind and humble to the believers who follow you.
H/K/SaheehAnd lower your wing to those who follow you of the believers.
Malikand lower your wing of kindness to those of the believers who follow you,[215]
QXP(O Prophet) Lower your wing in kindness to those who believe and follow you. (15:88).
Maulana AliAnd lower thy wing to the believers who follow thee.
Free MindsAnd lower your wing for any who follow you of the believers.
Qaribullah and lower your wing to the believers who follow you.

George SaleAnd behave thy self with meekness towards the true believers who follow thee:
JM RodwellAnd kindly lower thy wing over the faithful who follow thee.

Asadand spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee; [For an explanation of the metaphorical expression "lower thy wing" - rendered by me as "spread the wings of thy tenderness" - see 17:24 and the corresponding note. The phrase "all of the believers who follow thee" shows that (contrary to the assumption of most of the commentators) the above passage is not addressed to the Prophet - since all who believe in him are, by definition, his followers and vice versa - but to everyone who chooses to he guided by the Quran, and who is herewith called upon to extend his loving kindness and care to all believers who may "follow" him i.e., who may regard him as spiritually or intellectually superior or more experienced. This interpretation also explains verse 213 above: for whereas the exhortation contained in that verse is meaningful with regard to all who may listen to or read the Quran, it would be meaningless with reference to its Prophet, for whom the principle of God's oneness and uniqueness was the unquestionable beginning and end of all truth.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site