Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:188 | |
| < 26:189  26:187 > |
| Transliteration | Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona |
| Literal | He said: "My Lord (is) more knowledgeable with (about) what you make/do." |
| Yusuf Ali | He said: "My Lord knows best what ye do." |
| Pickthal | He said: My Lord is Best Aware of what ye do. |
| Arberry | He said, 'My Lord knows very well what you are doing.' |
| Shakir | He said: My Lord knows best what you do. |
| Sarwar | He said, "My Lord knows all that you do." |
| Khalifa | He said, "My Lord is the One who knows everything you do." |
| Hilali/Khan | He said: "My Lord is the Best Knower of what you do." |
| H/K/Saheeh | He said, My Lord is most knowing of what you do. |
| Malik | Shu’aib said: "My Lord has full knowledge of all your actions."[188] |
| QXP | He replied, "My Lord is best Aware of your actions." |
| Maulana Ali | He said: My Lord knows best what you do. |
| Free Minds | He said: "My Lord is most aware of what you do." |
| Qaribullah | He said: 'My Lord knows what you are doing. ' |
| George Sale | Shoaib said, my Lord best knoweth that which ye do. |
| JM Rodwell | He said, "My Lord best knoweth your doings." |
| Asad | Answered [Shuayb]: "My Sustainer knows fully well what you are doing." |
|
Add this page to your Favorites
Close |