Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:178 | |
| < 26:179  26:177 > |
| Transliteration | Innee lakum rasoolun ameenun |
| Literal | That I am for you a faithful messenger. |
| Yusuf Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust. |
| Pickthal | Lo! I am a faithful messenger unto you, |
| Arberry | I am for you a faithful Messenger, so fear you God, and obey you me. |
| Shakir | Surely I am a faithful messenger to you; |
| Sarwar | I am a trustworthy Messengers. |
| Khalifa | "I am an honest messenger to you. |
| Hilali/Khan | "I am a trustworthy Messenger to you. |
| H/K/Saheeh | Indeed, I am to you a trustworthy messenger. |
| Malik | Rest assured that I am a trustworthy Messenger of Allah towards you.[178] |
| QXP | Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust. |
| Maulana Ali | Surely I am a faithful messenger to you; |
| Free Minds | "I am to you a trustworthy messenger." |
| Qaribullah | I am for you an honest Messenger. |
| George Sale | Verily I am a faithful messenger unto you: |
| JM Rodwell | I truly am your trustworthy Apostle. |
| Asad | Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust: |
|
Add this page to your Favorites
Close |