Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:168 | |
| < 26:169  26:167 > |
| Transliteration | Qala innee liAAamalikum mina alqaleena |
| Literal | He said: "That I am to your deed from the hating ." |
| Yusuf Ali | He said: "I do detest your doings." |
| Pickthal | He said: I am in truth of those who hate your conduct. |
| Arberry | He said, 'Truly I am a detester of what you do. |
| Shakir | He said: Surely I am of those who utterly abhor your |
| Sarwar | He said, "I certainly hate what you practice. |
| Khalifa | He said, "I deplore your actions." |
| Hilali/Khan | He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy). |
| H/K/Saheeh | He said, Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. |
| Malik | Lot said: "I am certainly one of those who abhor your actions.[168] |
| QXP | He said, "Behold, I am of those who deplore your actions." |
| Maulana Ali | He said: Surely I abhor what you do. |
| Free Minds | He said: "I am in severe opposition to your acts!" |
| Qaribullah | He said: 'Truly, I am a detester of what you do. ' |
| George Sale | He said, verily I am one of those who abhor your doings: |
| JM Rodwell | He said, "I utterly abhor your doings: |
| Asad | [Lot] exclaimed: "Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |