Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:165 | |
| < 26:166  26:164 > |
| Transliteration | Ata/toona alththukrana mina alAAalameena |
| Literal | Do you come/commit (sexually to) the males from the creations all together/(universes)? |
| Yusuf Ali | "Of all the creatures in the world, will ye approach males, |
| Pickthal | What! Of all creatures do ye come unto the males, |
| Arberry | What, do you come to male beings, |
| Shakir | What! do you come to the males from among the creatures |
| Sarwar | Do you, in the world, want to have carnal relations with males |
| Khalifa | "Do you have sex with the males, of all the people? |
| Hilali/Khan | "Go you in unto the males of the Alameen (mankind), |
| H/K/Saheeh | Do you approach males among the worlds |
| Malik | Will you fornicate with males from among the creatures of the worlds[165] |
| QXP | Of all the creatures in the Worlds, you approach males. |
| Maulana Ali | Do you come to the males from among the creatures, |
| Free Minds | "Do you approach the males of the worlds?" |
| Qaribullah | What, do you come to the males of the world, |
| George Sale | Do ye approach unto the males among mankind, |
| JM Rodwell | What! with men, of all creatures, will ye have commerce? |
| Asad | "Must you, of all people, [lustfully] approach men, |
|
Add this page to your Favorites
Close |