Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:12 | |
| < 26:13  26:11 > |
| Transliteration | Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni |
| Literal | He said: "My Lord, that I, I fear that they deny me . |
| Yusuf Ali | He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: |
| Pickthal | He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, |
| Arberry | He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies, |
| Shakir | He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me; |
| Sarwar | He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar. |
| Khalifa | He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me. |
| Hilali/Khan | He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me, |
| H/K/Saheeh | He said, My Lord, indeed I fear that they will deny me |
| Malik | Moses submitted, saying: "My Lord! I fear that they will reject me.[12] |
| QXP | Moses said, "My Lord! I am afraid they will accuse me of lying. |
| Maulana Ali | He said: My Lord, I fear that they will reject me. |
| Free Minds | He said: "My Lord, I fear that they would deny me." |
| Qaribullah | 'My Lord, ' he replied, 'I fear they will belie me |
| George Sale | Moses answered, O Lord, verily I fear lest they accuse me of falsehood, |
| JM Rodwell | He said, "My Lord, in sooth I fear lest they treat me as a liar: |
| Asad | He answered: "O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie, |
|
Add this page to your Favorites
Close |