Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:110 | |
| < 26:111  26:109 > |
| Transliteration | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| Literal | So fear and obey God and obey me. |
| Yusuf Ali | "So fear Allah, and obey me." |
| Pickthal | So keep your duty to Allah, and obey me. |
| Arberry | so fear you God, and obey you me.' |
| Shakir | So guard against (the punishment of) Allah and obey me. |
| Sarwar | Have fear of God and obey me." |
| Khalifa | "You shall reverence GOD and obey me." |
| Hilali/Khan | "So keep your duty to Allah, fear Him and obey me." |
| H/K/Saheeh | So fear Allah and obey me. |
| Malik | so fear Allah and obey me."[110] |
| QXP | So be mindful of Allah and pay heed to me." |
| Maulana Ali | So keep your duty to Allah and obey me. |
| Free Minds | "So be aware of God and obey me." |
| Qaribullah | So fear Allah and obey me. ' |
| George Sale | Wherefore fear God, and obey me. |
| JM Rodwell | Fear God then and obey me." |
| Asad | Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |